解惑
众所周知,FAQ 含义并不是「Frequently Asked Questions」,而是「Foreseeably Asked Questions」,即可预见的会被问到的问题。不过,说到底,这个页面的大部分内容只是我一个人在自问自答而已。
能不能制作一个「繁简转换」功能?
我了解到博客的读者中的确有一些来自台湾,偏好使用繁体中文,我之前也考虑过添加「繁简转换」功能,在 Telegram 上询问过意见,收到了一些回复和反馈,最终决定放弃。具体的原因如下:
除非是自己校对过的译文,不建议添加繁简转换,因为繁体中文和简体中文并不只是字符上的区别,还有用词和用语习惯的区别,比如「博客」在台湾就被称作「部落格」,计算机的「内存」在台湾叫作「记忆体」(memory)。如果直接替换,就有可能出现把「海内存知己」转换为「海记忆体知己」的情况,会产生误解。据我了解,不同地方的繁体中文也有不少区别,马来西亚的中文和台湾的中文并不是一样的。
我对机器翻译的态度同理,博客不会包含任何用机器翻译的译文,博客的英文部分也不是中文部分的译文,都是单独用英文写就的文章。一般来说,我不会在博客上发布自己文章的译文。